Simplemente, Ahed

Actualizado
  • 25/08/2018 02:00
Creado
  • 25/08/2018 02:00
Libertad para Ahed Tamimi, la niña palestina. No fue por un reclamo religioso

Libertad para Ahed Tamimi, la niña palestina

No fue por un reclamo religioso

De si la tierra fue siempre de éstos o de aquellos,

Sobre quién llegó primero,

O si en la Declaración de Balfour

Una nación prometió solemnemente a una segunda

El territorio de una tercera,

Dejando en el despojo a Palestina.

Tampoco fue porque la frontera

Pasa por aquí, por allá o más acá;

De si las agresiones santifican victorias,

De si el socialismo y el capitalismo

Son el paraíso o el infierno.

No, queridos amigos:

Se trata de algo más simple y a la vez complejo:

Se trata de saber con qué derecho

Un ser humano le arranca la vida a otro.

Con qué derecho una fuerza intrusa

Expulsa a naciones de sus tierras y de su historia

Porque no me gusta tu color ni tu manera de andar;

Porque sospecho de tus barbas, de tu atuendo

Y de la forma de mirar de tu mirada.

Tampoco se trata de tus sedas,

Que olerán a azufre o a jazmines

Dependiendo de tu lengua o de tu olfato,

Que igual te apedreará o quemará

En el fuego que redime, libera o purifica.

No, caros amigos, compañeras:

No es cuestión de libros sagrados sino de justicia;

No es cuestión de leyes sino de derechos históricos.

La Humanidad sufre un Estado de Sitio

Bajo la ley dictatorial de un solo imperio,

Este Apartheid sionista de prisiones y exterminios,

De lavanderías étnicas y gritos despavoridos,

De niños abandonados, de niños sin niñez,

Y de esta esclavitud que nunca acaba.

No nos engañemos, camaradas:

Aún desnudos nos desnudan;

Aún torturados, nos torturan;

Aún atados nos amarran;

Nos despedazan sus perros,

Nos arrancan la piel,

Y nos siguen matando después de muertos.

¿Por qué me haces tu mujer

Si no eres mi hombre?

¿Por qué seré yo tu hombre

Si no eres mi mujer?

¿Cuál título o propiedad nos une,

Si nacemos sin cadenas

Y somos distintos aunque en el fondo iguales?

No, queridos amigos, compañeras.

Se trata de que una niña cuasi mujer

O una mujer cuasi niña,

(llamémosla, simplemente, Ahed)

Acaba de dejar sus juguetes en el baúl de su infancia

Para sacar a pasear su dignidad

Por los senderos de la Patria insurrecta

Y darle de bofetadas,

Una, otra y otra cachetada,

Al asesino que mató a su familia

(la que le enseñó el alfabeto de la libertad);

Al ladrón

Que robó las tierras, aguas y mares de Palestina;

Al usurpador

Que decapitó sus sueños de jugar en la playas de Palestina;

Al carcelero

Que condena a perpetuidad a los niños sin futuro de Palestina.

Ahed no solo dejó su muñeca en su baúl de infancia.

Para liberar su dignidad de tantas ataduras,

Con ella también enterró rencores,

Su inocencia de niña,

Su miedo a la muerte,

Su temor a lo desconocido,

Porque solo el amor es capaz de sepultar el odio.

Ahed odia porque ama,

Ahed ataca porque protege,

Ahed resiste porque comprende.

Niña cuasi mujer, mujer cuasi niña:

Con sus dedos de muñeca maltratada,

Con su frágil bracito de tallo en flor,

Ahed dio bofetadas al Sionista

Que retumbaron en el Cosmos

Y le hicieron pedir perdón en su placenta.

Por eso yo, que cuando niño

Juré también destruir igual infamia,

Brindo por las bofetadas de Ahed Tamimi,

Por su valor,

Por su malcriadez

Por crecer antes de tiempo,

Por su ocurrencia y arrojo;

Y brindo, ante todo, por su rebeldía,

Por su genial locura ¡que tanta falta hace!,

Porque solamente la rebelión

Y únicamente la rebelión,

Nutrida en la resistencia,

¡renovará la piel de nuestros pueblos!

JULIO YAO

Autor y especialista en Derecho Internacional

Analista internacional y diplomático de carrera. Fue profesor de Relaciones Internacionales y Derecho Internacional, asesor del general Omar Torrijos y representante de Panamá ante la Corte Internacional de La Haya.

Ha escrito los libros ‘El Canal de Panamá, Calvario de un pueblo', ‘Las armas de Gandhi' y ‘La internacionalización del Canal de Panamá', entre otros.

El poema ‘Simplemente, Ahed' fue traducido a más de 20 idiomas, según el autor.

El Dr. Walid Zayed, director de la oficina de información Palestina en Panamá, le entregó el poema autografiado a Ahed Tamimi al momento de su excarcelación.

Lo Nuevo
Suscribirte a las notificaciones