Panamá divulgando la cultura peruana
- 14/12/2024 09:45
- 14/12/2024 09:45
En las postrimerías de 1908, la misión diplomática peruana en el istmo cambió de nombre a “Legación peruana en Panamá y Centroamérica”, se mantuvo al agente diplomático Bresani como jefe de esta y a Panamá como sede... “El pisco peruano es bien conocido en toda la costa occidental de América del Sur y su nombre deriva del puerto en el que se realizaron los primeros envíos” (Marie Robinson Wright, 1908, “El antiguo y el nuevo Perú”, p. 337).
En las postrimerías de 1908, la misión diplomática peruana en el istmo cambió de nombre a “Legación peruana en Panamá y Centroamérica”, se mantuvo al agente diplomático Bresani como jefe de esta y a Panamá como sede. Esta modificación respondió a la necesidad de la política exterior peruana por contar con una plataforma de difusión que impulsase la cultura y las exportaciones peruanas que habían registrado un notable avance bajo el entonces presidente José Pardo.
Hubo entonces que reconcentrar recursos humanos y materiales en el país latinoamericano más útil para los intereses peruanos en ese momento. Aún falta un poco más de un quinquenio para el inicio del funcionamiento del Canal, pero Panamá ya significaba para el Perú un paso obligado de la sal, azúcar y oro acuñado que se intercambiaba con otras naciones.
El 30 de enero de 1909, Federico A. Pezet fue ascendido a Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario del Perú en Panamá (Archivo del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú, Caja 590,file12,doc.24,1909) y trasladado de Guatemala, donde cumplía funciones, a Panamá. Casi un mes después, el 24 de febrero, lo acreditan con la misma responsabilidad ante El Salvador, Costa Rica, Nicaragua y Guatemala (MRE, Caja 590,file 12,doc.28,1909).
Siguiendo instrucciones de Lima, Pezet organizó rápidamente un plan de divulgación del libro en inglés seleccionado por el Gobierno y que contenía una detallada descripción geográfica del Perú con la producción que caracterizaba a cada región, abundantes fotografías y comentarios de viaje.
La publicación mostraba además la producción de pisco (capítulo XXIV) y el contencioso que sobre las provincias de Tacna y Arica (capítulo XXV) se sostenía con Chile. Se habían comprado seiscientos ejemplares y los primeros lotes, procedentes de Nueva York, llegarían a Panamá y de ahí al Perú. Una descoordinación en los tres lotes de libros adquiridos significó que todos terminasen en El Callao en vez de permanecer al menos dos de ellos en Panamá.
Pezet pidió entonces, con insistencia, el libro de Marie Robinson Wright para distribuirlo en Panamá y Centroamérica (MRE, Caja 590, file 12, doc. 154, 1909), el primer anillo de su plan de trabajo. El segunda era EE. UU. y el Caribe; y el tercero, Londres y aliados europeos. Resueltos los problemas logísticos, todos los envíos salieron de Panamá con apoyo de su aduana.
¿Quién era Robinson Wright y por qué el Perú adoptó su libro como obra de divulgación de su propia cultura en Estados Unidos y Europa? En su obituario del 3 de febrero de 1914, publicado por “The New Tork Times” se destaca lo siguiente: “Marie Robinson Wright, escritora e historiadora que viajó 2000 millas en lomo de mula por México y Bolivia y tres veces por todo el continente sudamericano realizando la travesía récord de los Andes, falleció el domingo [1 de febrero] en Liberty, distrito de Sullivan, Nueva York.
Nació en Newnan, Georgia, y se casó con Hinton P. Wright, el juez más joven en la Corte Suprema de Georgia. A su muerte en 1886, ella se hizo enviada especial para un periódico neoyorquino [...] Fue designada delegada del Estado de Georgia en la Exposición Universal de París en 1888 y luego en las Exposiciones de Chicago y de San Luis.
A continuación emprendió sus viajes por México y por Sudamérica que originaron la publicación de sus trabajos: ‘México pintoresco’, ‘Nuevo Brasil’, ‘La República de Chile’, ‘Bolivia’, y ‘Viejo y Nuevo Perú’. A poco de su fallecimiento, ultimó dos libros más: ‘Leyendas de los Tupi’ y ‘Folclore Brasileño’.
La señora Wright era miembro de ‘The National Geographical Society’ (fue la primera mujer en publicar en la revista), del ‘Instituto Histórico e Científico’ de Brasil y de las sociedades geográficas de México, de Río de Janeiro y de La Paz”. Siendo una personalidad, además miembro de la “Asociación de Autores Americanos” y de las “Hijas de la Revolución Americana”, se entiende que recibiese el apoyo de la Legación de los Estados Unidos en Lima.
El libro -dedicado al entonces presidente peruano Pardo y que a Pezet le tocó distribuir entre los principales poderes de cada país- fue escrito en 1907, se tituló “El antiguo y el nuevo Perú: una historia de la antigua herencia y del moderno desarrollo y esfuerzo de una gran nación” y fue editado por “George Barrié e Hijos”, en París y Londres, en 1908.
El libro cumplió su cometido, pero más importante que ello fue que Panamá, en 1909, fue el faro de la primera campaña cultural peruana y de promoción de inversiones articulada desde el istmo. Una efectiva “colaboración Sur-Sur” en lenguaje de este siglo.
*El autor es exembajador peruano
“El pisco peruano es bien conocido en toda la costa occidental de América del Sur y su nombre deriva del puerto en el que se realizaron los primeros envíos” (Marie Robinson Wright, 1908, “El antiguo y el nuevo Perú”, p. 337).
En las postrimerías de 1908, la misión diplomática peruana en el istmo cambió de nombre a “Legación peruana en Panamá y Centroamérica”, se mantuvo al agente diplomático Bresani como jefe de esta y a Panamá como sede. Esta modificación respondió a la necesidad de la política exterior peruana por contar con una plataforma de difusión que impulsase la cultura y las exportaciones peruanas que habían registrado un notable avance bajo el entonces presidente José Pardo.
Hubo entonces que reconcentrar recursos humanos y materiales en el país latinoamericano más útil para los intereses peruanos en ese momento. Aún falta un poco más de un quinquenio para el inicio del funcionamiento del Canal, pero Panamá ya significaba para el Perú un paso obligado de la sal, azúcar y oro acuñado que se intercambiaba con otras naciones.
El 30 de enero de 1909, Federico A. Pezet fue ascendido a Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario del Perú en Panamá (Archivo del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú, Caja 590,file12,doc.24,1909) y trasladado de Guatemala, donde cumplía funciones, a Panamá. Casi un mes después, el 24 de febrero, lo acreditan con la misma responsabilidad ante El Salvador, Costa Rica, Nicaragua y Guatemala (MRE, Caja 590,file 12,doc.28,1909).
Siguiendo instrucciones de Lima, Pezet organizó rápidamente un plan de divulgación del libro en inglés seleccionado por el Gobierno y que contenía una detallada descripción geográfica del Perú con la producción que caracterizaba a cada región, abundantes fotografías y comentarios de viaje.
La publicación mostraba además la producción de pisco (capítulo XXIV) y el contencioso que sobre las provincias de Tacna y Arica (capítulo XXV) se sostenía con Chile. Se habían comprado seiscientos ejemplares y los primeros lotes, procedentes de Nueva York, llegarían a Panamá y de ahí al Perú. Una descoordinación en los tres lotes de libros adquiridos significó que todos terminasen en El Callao en vez de permanecer al menos dos de ellos en Panamá.
Pezet pidió entonces, con insistencia, el libro de Marie Robinson Wright para distribuirlo en Panamá y Centroamérica (MRE, Caja 590, file 12, doc. 154, 1909), el primer anillo de su plan de trabajo. El segunda era EE. UU. y el Caribe; y el tercero, Londres y aliados europeos. Resueltos los problemas logísticos, todos los envíos salieron de Panamá con apoyo de su aduana.
¿Quién era Robinson Wright y por qué el Perú adoptó su libro como obra de divulgación de su propia cultura en Estados Unidos y Europa? En su obituario del 3 de febrero de 1914, publicado por “The New Tork Times” se destaca lo siguiente: “Marie Robinson Wright, escritora e historiadora que viajó 2000 millas en lomo de mula por México y Bolivia y tres veces por todo el continente sudamericano realizando la travesía récord de los Andes, falleció el domingo [1 de febrero] en Liberty, distrito de Sullivan, Nueva York.
Nació en Newnan, Georgia, y se casó con Hinton P. Wright, el juez más joven en la Corte Suprema de Georgia. A su muerte en 1886, ella se hizo enviada especial para un periódico neoyorquino [...] Fue designada delegada del Estado de Georgia en la Exposición Universal de París en 1888 y luego en las Exposiciones de Chicago y de San Luis.
A continuación emprendió sus viajes por México y por Sudamérica que originaron la publicación de sus trabajos: ‘México pintoresco’, ‘Nuevo Brasil’, ‘La República de Chile’, ‘Bolivia’, y ‘Viejo y Nuevo Perú’. A poco de su fallecimiento, ultimó dos libros más: ‘Leyendas de los Tupi’ y ‘Folclore Brasileño’.
La señora Wright era miembro de ‘The National Geographical Society’ (fue la primera mujer en publicar en la revista), del ‘Instituto Histórico e Científico’ de Brasil y de las sociedades geográficas de México, de Río de Janeiro y de La Paz”. Siendo una personalidad, además miembro de la “Asociación de Autores Americanos” y de las “Hijas de la Revolución Americana”, se entiende que recibiese el apoyo de la Legación de los Estados Unidos en Lima.
El libro -dedicado al entonces presidente peruano Pardo y que a Pezet le tocó distribuir entre los principales poderes de cada país- fue escrito en 1907, se tituló “El antiguo y el nuevo Perú: una historia de la antigua herencia y del moderno desarrollo y esfuerzo de una gran nación” y fue editado por “George Barrié e Hijos”, en París y Londres, en 1908.
El libro cumplió su cometido, pero más importante que ello fue que Panamá, en 1909, fue el faro de la primera campaña cultural peruana y de promoción de inversiones articulada desde el istmo. Una efectiva “colaboración Sur-Sur” en lenguaje de este siglo.
*El autor es exembajador peruano